米蘭
1893年1月7日[于倫敦]
親愛的屠拉梯公民:
我很高興地看到《階級(jí)斗爭(zhēng)》上的《宣言》的譯文,但我工作很忙,不能把它同原文進(jìn)行對(duì)照。過幾天我將給您寄去收入了所有各篇序言的最近的德文版(倫敦出版),供您出單行本用。
至于我的序言,情況是這樣:我的另外一位意大利朋友——您當(dāng)然猜得出是誰——正在準(zhǔn)備《宣言》的譯文,并且可能還在準(zhǔn)備一篇內(nèi)容豐富的關(guān)于這個(gè)著作的文 章[注:安·拉布里奧拉《紀(jì)念〈共產(chǎn)黨宣言〉》。——編者注]。因?yàn)樗凇峨A級(jí)斗爭(zhēng)》第一號(hào)出版之前已經(jīng)把他的意圖告訴了我,所以我覺得我應(yīng)該先同他商量 一下,再給您最后答復(fù)。[1]此外,這些序言也使我感到為難起來。不久以前我剛給波蘭文譯本寫了一篇序言。我還能給您說些什么新的東西呢?
考茨基夫人、倍倍爾(他現(xiàn)在在我們這里)和我向您和庫(kù)利紹娃女士衷心問好,并向你們祝賀新年。
永遠(yuǎn)是您的 弗·恩格斯
注釋:
[1]安·拉布里奧拉翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》意大利文譯本當(dāng)時(shí)沒有出版;《社會(huì)評(píng)論》雜志出版社于1893年在米蘭出版了這一著作的意大利文版本,譯者是 龐·貝蒂尼。恩格斯專門為這個(gè)版本寫了序言,標(biāo)題是《致意大利讀者》(見《馬克思恩格斯全集》中文版第22卷第429—431頁(yè));該版本還收入了 1872年、1883年和1890年版的序言。——第3、80頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論