曼海姆
[1841年約5月初于巴門]
親愛的瑪麗亞:
昨天晚上我動(dòng)筆給你寫信,可 是沒有寫上三行,安娜[注:安娜·恩格斯。——編者注]要用這張紙,她就把這幾行字裁去了。你的兩封來(lái)信我已收到,其中寄往不來(lái)梅的信是經(jīng)過長(zhǎng)途跋涉才收 到的。這里除了晚飯時(shí)偶爾有少量的潘趣酒,或者大學(xué)生們的啤酒宴會(huì),小酒館的狂飲,或者雨水能夠解悶以外,其他方面相當(dāng)枯燥乏味。在所有這類事情中,我感 到最愜意的就是整天抽煙,而且這無(wú)疑是一種高尚的、難以估價(jià)的娛樂。不來(lái)梅寄來(lái)的大箱子我已經(jīng)收到,同時(shí)還收到幾樣非常精致的小東西:煙盒、煙灰缸、煙斗 刷子,等等。父親到恩格爾斯基興去了,現(xiàn)在我正穿著他的睡袍,叼著長(zhǎng)煙斗,坐在他那高高的凳子上,拚命地抽煙。再過八到十天,我們可能就要去米蘭 [149],因此,我們唯一希望的就是能遇上好天氣。今天又是滂沱大雨。我很關(guān)心的是你在曼海姆成長(zhǎng)的情況,象從前一樣,照舊是一只又瘦又蠢的小雞呢,還 是有了新的狂妄念頭?安娜有時(shí)也做起古怪的詩(shī)來(lái),這時(shí)她就會(huì)大發(fā)傻勁,每隔三個(gè)詞就要有一句:“呵,糟糕!”海爾曼[注:海爾曼·恩格斯。——編者注]身 上頗有疑病患者的素質(zhì),他可以整天整天地對(duì)一切漠然無(wú)動(dòng)于衷地坐著:噘著嘴,一言不發(fā)。如果他突然大怒起來(lái),就完全不可遏制。埃米爾[注:埃米爾·恩格 斯。——編者注]還是喜歡胡攪蠻纏。海德維希[注:海德維希·恩格斯。——編者注]除了有點(diǎn)固執(zhí),沒有什么脾氣。魯?shù)婪騕注:魯?shù)婪?middot;恩格斯。——編者 注]與海爾曼屬于同一種類型:他半天在幻想,半天盡做蠢事。他最大的樂趣就是我給他一把輕劍,又從他手里把劍打下來(lái)。小愛利莎[注:愛利莎·恩格斯。—— 編者注]將來(lái)會(huì)出人頭地,可是眼下還什么也不是。她生性和藹可親,終將勝過你們大家。而我呢?如果我留的不是目前時(shí)新的胡子,而是在不來(lái)梅留的老式胡子和 長(zhǎng)頭發(fā),我看上去大概就是一個(gè)逗人喜愛的年輕人了。
夠了,今天給你寫這些已經(jīng)夠了。我會(huì)從米蘭給你寫信的。如果那時(shí)下雨的話。
你的 弗里德里希
第一次發(fā)表于《馬克思恩格斯全集》1930年國(guó)際版第1部分第2卷
原文是德文
注釋:
[149]恩格斯約于1841年5月中在瑞士和意大利作了一次旅行。——第184、598頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第41卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論