曼海姆
1840年12月21—28日于不來梅
40年12月21日
親愛的瑪麗亞:
你做的漂亮的裝雪茄的繡花包,我不能不對(duì)你表示謝意。它除了不是黑紅金三色外,沒有任何不足之處。我沒有料到今天就收到它,而且馬上就用起來了。——此 地天氣嚴(yán)寒:整個(gè)12月份都是如此,直到現(xiàn)在還很冷。從這里到費(fèi)格薩克有四小時(shí)航程,威悉河的這一段都結(jié)冰了。真是少見的事。前幾天有幾個(gè)巴門人來此。我 們?cè)谶@里過得很愉快,所有的酒館都光顧過,各種酒杯都用過,然后帶著三分醉意慢悠悠地回家?,F(xiàn)附上我過去的西班牙語教師的一封勸誡信,如果你能看懂,我就 送你一頂新帽子。也許在你們女子寄宿學(xué)校會(huì)找到精通西班牙語的人,這封信擱在這里只能妨礙我。——總而言之,我簡(jiǎn)直不知道給你寫什么才好,這里的糖廠燒毀 了。盡管我實(shí)在忍不住要抽雪茄煙,可是老頭兒[注:亨利希·洛伊波爾德。——編者注]不知為什么總不肯離開商行。
23日。昨天晚上我們上擊劍 課,突然接到一個(gè)令人不快的消息:又失火了,這次是發(fā)生在新市區(qū)。出于一種責(zé)任感,我們就向那里奔去,可是當(dāng)我們到達(dá)的時(shí)候,一切都已經(jīng)結(jié)束。這種事情是 經(jīng)常發(fā)生的。只要不是在你眼皮底下燒起來,還是安靜地坐在家里為好。媽媽在圣誕節(jié)的時(shí)候給我寄來《歌德全集》[288]領(lǐng)書證,昨天我就拿到先出的幾卷, 我讀《親和力》一直讀到晚上十二點(diǎn)鐘,感到極大的滿足。這個(gè)歌德真是一位了不起的人!如果你的德文能夠?qū)懙孟笏粯?,我將愉快地免除你學(xué)習(xí)一切外語。順便 提一下,你給我寫信的時(shí)候,完全沒有必要留頁邊空白;八開紙夠窄的了,而且我也不能容忍這種偷懶的做法:紙倒是用了許多頁,可是寫的內(nèi)容不多。按照漢契克 教授的說法:請(qǐng)予注意!
24日。我可以想象,你現(xiàn)在一定非常激動(dòng),而且你又懷著多么美好的希望呵!我渴望能了解這件事將如何了結(jié)。望你把這件重要事情的消息隨第一班郵件寄給我。我將盡量使它立刻在地方報(bào)紙上發(fā)表。
這里我順便寫了幾個(gè)花體字和簽字的樣式,就要用它向那位以自己的生硬花體字而自傲的年輕長官顯示我的藝術(shù)才能。
12月28日。威 悉河現(xiàn)在全結(jié)冰了,人們可以在冰上乘坐四輪馬車。順著威悉河到費(fèi)格薩克有五小時(shí)路程,我認(rèn)為,可以溜冰前往。午飯后整個(gè)beau monde[注:上流 社會(huì)的人士。——編者注]都來這里散步,太太們?cè)诒匣?,不讓男人攙扶她們,這總是使她們得到極大的滿足。樹木被厚厚的白雪覆蓋著,仿佛是雪做成的。 ——牧師太太[注:瑪?shù)贍栠_(dá)·特雷維臘努斯。——編者注]在圣誕節(jié)前給我縫了一只黑紅金三色的錢包,而瑪麗[注:瑪麗·特雷維臘努斯。——編者注]則做了 一把十分精致的黑紅金三色的煙斗刷子。今天冷到零下9度,這就是生活!太陽在冬天凍硬的大地上升起,清冷而無力,這是我最不喜歡的。天空沒有一絲云彩,地 上沒有一點(diǎn)塵土,一切都象鋼鐵和金剛石一樣堅(jiān)硬、結(jié)實(shí)??諝獠幌笙奶炷菢邮谷宋也徽?,象害了病一樣,至少現(xiàn)在你一出門就會(huì)感覺到空氣,全城都被冰所覆 蓋,人們來去不是走路,而是從這一條街摔到另一條街?,F(xiàn)在已經(jīng)可以感覺到冬天真正來臨了。我希望你們?cè)诼D烦藢W(xué)一些別的有用的東西以外,也學(xué)學(xué)溜冰, 這樣你回到家里就不致怕冷,就不會(huì)象小婦人一樣坐在火爐邊,隨便怎么拉都不肯上街,這種情況我無論如何也不愿意讓它發(fā)生。但是如果你來了以后仍舊怕冷,我 就要把你綁在雪橇上,在馬耳朵里放上一團(tuán)燒著的麻絮,就這樣讓你出去;或者我就叫你穿上冰鞋,把你帶到池塘中間,讓你自己在那里掙扎。
我親愛 的好妹妹!如果我沒有算錯(cuò)的話,你將在元旦收到這封信。在這個(gè)對(duì)我而且想必對(duì)你也是非常愉快的節(jié)日即將來臨的時(shí)候,祝你萬事如意,因?yàn)檫@種祝愿并不要花費(fèi) 什么;但愿你對(duì)我的祝愿至少同樣也是基督教式的。祝你在新年里象在舊歲中一樣喜歡——根據(jù)你的來信判斷——曼海姆的生活。(我寫這點(diǎn)是為了防備萬一這封信 在到你手里以前先要經(jīng)過檢查。)
你的 弗里德里希
第一次發(fā)表于1920年《德意志評(píng)論》雜志第4卷(斯圖加特和萊比錫)
原文是德文
注釋:
[288]《歌德全集》(《Goethe.Sämmtliche Werke》)1840年斯圖加特和杜賓根版。——第583頁。
出處:馬克思恩格斯全集第41卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論