德國民間故事書

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

德國民間故事書

一本書能被稱為民間故事書,稱為德國民間故事書,這難道不是對它的高度贊揚嗎?但是,正因為如此,我們就有權(quán)對這類書寄 予更大的希望;也正因為如此,這類書就應(yīng)當(dāng)滿足一切合理的要求并且在各個方面都稱得上是盡善盡美的。民間故事書的使命是使農(nóng)民在繁重的勞動之余,傍晚疲憊 地回到家里時消遣解悶,振奮精神,得到慰藉,使他忘卻勞累,把他那塊貧瘠的田地變成芳香馥郁的花園;它的使命是把工匠的作坊和可憐的徒工的簡陋閣樓變幻成 詩的世界和金碧輝煌的宮殿,把他那身體粗壯的情人變成體態(tài)優(yōu)美的公主。但是民間故事書還有一個使命,這就是同圣經(jīng)一樣使農(nóng)民有明確的道德感,使他意識到自 己的力量、自己的權(quán)利和自己的自由,激發(fā)他的勇氣并喚起他對祖國的熱愛。

因此,一般說來,如果我們可以正當(dāng)?shù)匾竺耖g故事書內(nèi)容應(yīng)富有詩意、 饒有諧趣和道德的純潔,要求德國民間故事書具有健康的、真實的德意志精神,即具有一切時代所共有的特點,那么,我們也還有權(quán)要求民間故事書適應(yīng)自己的時 代,否則它就不成其為民間的了。如果我們著重考察一下目前的狀況,考察一下造成當(dāng)代一切現(xiàn)象的爭取自由的斗爭,即日益發(fā)展的立憲主義,對貴族壓迫的反抗, 智慧同虔誠主義[9]的斗爭,樂觀精神同陰郁的禁欲主義殘余的斗爭,那么,我就看不出我們?yōu)槭裁床辉撘竺耖g故事書在這方面幫助沒有文化教養(yǎng)的人,向他們 指出——自然不能采取直接推論的方式——這些動向的真實性和合理性,而決不是去縱容偽善,鼓勵人們對貴族卑躬屈膝,姑息虔誠主義。但是,不言而喻,民間故 事書對那些在今天看來毫無意義或者甚至是錯誤的舊時代的習(xí)俗是不相容的。

我們可以而且也有必要根據(jù)上述原則來評價目前真正是德國的民間故事書 以及通常統(tǒng)稱為德國民間故事書的書籍。這類書一部分是中世紀日耳曼語族的或羅馬語族的詩歌的產(chǎn)物,一部分是民間迷信的產(chǎn)物。它們起初遭到上等階層蔑視、嘲 笑,后來,如所周知,由浪漫主義作家發(fā)掘出來,進行改寫甚至加以頌揚。但是,浪漫主義作家看到的僅僅是詩的內(nèi)容,而對它們作為民間故事書所具有的意義毫無 認識,這一點哥雷斯在論述這個問題的著作[12]中已經(jīng)指明了。還是在最近我們才弄明白:哥雷斯的全部評價都是幻想的結(jié)果。雖然如此,但對這些書的習(xí)慣看 法仍然以他那本書作為依據(jù),連馬爾巴赫在他的出版說明里所依據(jù)的也是這種看法。鑒于這些民間故事書最近有三種改寫本,即馬爾巴赫的散文體、濟姆羅克的散文 體和詩歌體,而其中兩種還是供大眾閱讀的,這就需要對這些改寫本的主題再認真審查一下它們對人民的意義。[13]

當(dāng)評價整個中世紀詩歌時,只要還存在重大的分歧,就必須讓每個讀者去評論這類書的詩的價值;當(dāng)然,誰也不會否認它們確實具有純真的詩意。所以,即使這些書不能被公認為民間故事書,它們的詩的內(nèi)容總會完整無損地保存下來,何況照席勒的話說:

詩歌里永遠不朽的東西,

在生活中注定要滅亡[注:引自席勒的詩《希臘之神》。——編者注],

也許有些詩人會找個理由,用改寫的方法為詩歌保存那種在人民中間不能持久的東西。

在源于日耳曼語族的故事和源于羅馬語族的故事之間,有一個很明顯的區(qū)別:日耳曼語族的故事是真正的民間傳說,突出的是積極活動的男人;羅馬語族的故事所 突出的是女人——不是受凌辱的女人(如蓋諾費法),便是正在戀愛著但對愛的激情抱消極態(tài)度的女人。只有《海蒙的兒子》和《福爾土納特》這兩個羅馬語族的故 事是例外,不過它們也屬于民間傳說,而《屋大維》和《梅盧齊娜》等是宮廷詩歌作品,只是由于后來改寫成散文,才流傳到民間。喜劇作品中,也只有《索洛蒙和 莫羅爾夫》不是直接源于日耳曼語族,而《歐倫施皮格爾》和《席爾達人》等等無疑都是我們的作品。

如果把這類書全部考察一下并根據(jù)本文開頭提出 的原則來評價,那就很清楚,它們只在一個方面符合這些要求:書中詩意盎然,妙趣橫生,而且它們的形式,即使毫無文化教養(yǎng)的人大體上也能完全接受;在其他方 面,這些書卻根本不能使我們滿意。有些書的性質(zhì)同我們的要求正相反,另一些書只是部分地符合我們的要求。既然它們是中世紀的作品,自然就完全偏離了我們的 時代可能向它們提出的特殊目標。所以不管這個文學(xué)部門表面上如何豐富多彩,也不管蒂克和哥雷斯講得如何頭頭是道,它們也還有許多有待改進的地方。至于說是 否會在將來某個時候填補這個空白,那是另一個問題,我不打算回答。

現(xiàn)在分別談?wù)剮撞孔髌罚梢哉f,其中最重要的無疑是《刀槍不入的齊格弗里特 的故事》。——我喜歡這本書。這是一個完美的故事;書中充滿了優(yōu)美的詩意,時而是天真無邪,時而是絕妙的幽默;書中妙語連篇——那段描寫兩個膽小鬼相斗的 精彩情節(jié)不是膾炙人口嗎?書中刻畫了一個無所顧忌的具有年輕人朝氣的人物,他是任何一個奔走四方的手工業(yè)幫工效法的榜樣,盡管今天他已經(jīng)用不著同龍和巨人 搏斗了。只要改正印刷錯誤(我手頭的這個版本即科倫版[14]印刷錯誤特別多),校正標點符號,那么,在這個真正的通俗風(fēng)格的范本面前,施瓦布[15]和 馬爾巴赫的改寫本也就黯然失色了。人民對這本書還是表示感激的:在民間故事書中,我沒有見過哪本書是象這本書這樣的。

《獅子亨利公爵》。—— 這本書的老版本可惜我沒有找到,在艾恩貝克印刷的新版本[16]看來已經(jīng)完全代替了老版本。書的開頭部分是截至1735年為止的不倫瑞克世系,接著是根據(jù) 歷史編寫的亨利公爵傳,然后是民間傳說。書中還收進了一篇同獅子亨利這一民間傳說相似的描述布爾昂的哥特弗里德的故事,一篇關(guān)于奴隸安德羅尼庫斯的故事, 據(jù)說是出自巴勒斯坦修道院院長蓋拉齊米之手,其結(jié)尾部分改動很大;還有一首是新浪漫派的詩,作者我不記得了,詩中再次重復(fù)了關(guān)于獅子的傳說。由于精明的出 版商不惜筆墨大量增補,作為民間故事書基礎(chǔ)的傳說本身也就失去了本色。傳說本身是十分優(yōu)美的,其余的東西則索然無味,——不倫瑞克的歷史同士瓦本人有什么 關(guān)系呢?有了風(fēng)格樸素的民間故事書,再發(fā)表冗長的現(xiàn)代敘事詩還有什么意思呢?就連這種風(fēng)格也消失了。有一位天才的改寫者(我估計他是上一世紀末的一個傳教 士或教員)這樣寫道:

“這樣,旅程的目的地已經(jīng)達到,眼前就是圣地,人們就可以踏上這塊同宗教史上最重要的回憶有聯(lián)系的土地了!熱切盼望著這塊土地的虔誠純樸的心靈,在這里變?yōu)闊崃业钠矶\,在這里得到了充分的滿足,成了主最大的喜悅。”

應(yīng)當(dāng)恢復(fù)傳說的古老語言,應(yīng)當(dāng)增添其他真正的民間傳說來充實一本書,然后把它送到人民中間去,這樣,傳說才能保持它的詩意,而照它現(xiàn)在這種樣子是不值得在人民中間流傳的。

《恩斯特大公》。——本書的作者并不是一個特別著名的詩人,因為他的全部詩歌素材都取自東方的童話。不過這本書寫得很好,引人入勝,但也僅此而已。由于畢竟不會再有人相信書中那些幻想形象的真實性,這本書在人民手中就原封不動地保存下來了。

現(xiàn)在我要談?wù)動傻聡嗣駝?chuàng)作并且在創(chuàng)作過程中得到進一步發(fā)展的兩部傳說,各民族的民間詩歌中最深刻的兩部傳說。我指的是浮士德的傳說和永世流浪的猶太人 的傳說。它們是取之不盡、用之不竭的傳說;每個時代都可以采用它們而不改變其實質(zhì);歌德以后的浮士德傳說,也如荷馬以后的《伊利亞特》一樣,雖然幾經(jīng)改 寫,總是揭示出某些新的東西,至于亞哈隨魯?shù)膫髡f對于現(xiàn)代詩歌的重要意義,那就不必說了??墒?,這兩部傳說在民間故事書里變成了什么樣子呵!它們根本不是 自由幻想的作品,不是的,而是奴隸式迷信的產(chǎn)物。永世流浪的猶太人一書甚至要人們對它的內(nèi)容抱宗教信仰,它試圖用圣經(jīng)和一些荒誕無稽的神話來證明這種信仰 是對的;在這本書里,傳說只剩下一層最表面的外殼,而里面卻包含著關(guān)于猶太人亞哈隨魯?shù)娜唛L枯燥的基督教訓(xùn)誡。浮士德的傳說被降低為用一般妖術(shù)軼聞進行渲 染的陳腐無味的巫婆故事;甚至連民間喜劇里保存下來的那么一點詩意,也幾乎絕跡了。這兩本書不僅不能使人得到詩的享受,它們現(xiàn)在這種形式只會使舊的迷信死 灰復(fù)燃、變本加厲,除此之外,對這類鬼玩意兒還能有什么指望呢?看來,對傳說及其內(nèi)容的理解,在人民中間也完全消失了。浮士德成了一個很普通的巫師,亞哈 隨魯被看成是繼加略人猶大之后最大的惡棍。難道就不能挽救德國人民的這兩部傳說,恢復(fù)它們固有的純潔性,鮮明地表達它們的實質(zhì),從而使沒有文化教養(yǎng)的人也 不至于無法理解傳說所包含的深刻意義?馬爾巴赫和濟姆羅克還沒有對這些傳說進行改寫,在這方面希望他們能夠接受明智的批評!

我們面前還有另一 類民間故事書,即笑話讀物:《歐倫施皮格爾》、《索洛蒙和莫羅爾夫》、《卡倫貝格的神父》、《七個士瓦本人》、《席爾達人》。只有少數(shù)幾個民族有這類書。 書中那種諧謔,那種構(gòu)思和手法的得之自然,處處帶有辛辣的嘲笑卻又不算過分的善意的幽默,那種驚人的喜劇場面,——所有這些確實使我們很大一部分文學(xué)作品 相形見絀。當(dāng)代哪一位作者能有如此豐富的想象力,寫出象《席爾達人》這樣一本書呢?你把蒙特的幽默同《七個士瓦本人》的幽默比較一下,就會看出前者是多么 平淡無奇!當(dāng)然,創(chuàng)作這樣的東西,需要比我們的時代更平靜的時代,而我們的時代就象一個閑不住的商人,總是嘮叨那些必須回答的重要問題,然后才顧得上別的 事。至于這幾本書的形式,如果將幾處不得體的俏皮話刪去,并且把有損原意的文風(fēng)改正過來,那么,書中要改動的地方就不多了。關(guān)于《歐倫施皮格爾》,應(yīng)當(dāng)指 出,蓋上普魯士書報檢查機關(guān)大印的那些版本并不完善,一開頭就缺乏俚俗的諧謔,而馬爾巴赫的一幅出色的版畫倒把這一點表現(xiàn)出來了。

同這些作品 形成強烈對照的是關(guān)于蓋諾費法、格麗澤爾迪絲和希爾蘭達的故事,這是三本源于羅馬語族的書,主人公都是婦女,而且又都是受凌辱的婦女。書中描述了中世紀對 待宗教的態(tài)度,而且頗有詩意;只是《蓋諾費法》和《希爾蘭達》寫得過于雷同。不過,天哪,這在今天同德國人民有什么關(guān)系呢?當(dāng)然,滿可以把格麗澤爾迪絲這 個形象想象成德國人民,把瓦爾特邊區(qū)侯爵這個形象想象成公爵,但是,如果這樣,喜劇的結(jié)局就與民間故事書的結(jié)局迥然不同了;對于這樣的比較,雙方都會表示 反對,而且在某種程度上不無道理。如果《格麗澤爾迪絲》還算作民間故事書,那么,在我看來,它就應(yīng)當(dāng)是遞交給高貴的德意志聯(lián)邦議會的一份關(guān)于婦女解放的請 愿書。而四年前,這類象小說似的請愿書[17]的遭遇如何,我們也不是不知道,所以馬爾巴赫后來未被列入“青年德意志”[5],我是感到很奇怪的。人民扮 演格麗澤爾迪絲和蓋諾費法這種角色的時間已經(jīng)夠長了,但愿他們現(xiàn)在扮演齊格弗里特和雷納爾多,哪怕一次也好。但是,難道對這些宣揚逆來順受的舊傳說表示贊 許,是引導(dǎo)他們做到這一點的正當(dāng)途徑嗎?

屋大維皇帝一書的前半部也是同一類型,后半部就內(nèi)容而言屬于愛情故事。海倫娜的故事不過是《屋大維》 的仿制品,也可能兩者是同一傳說的不同寫法?!段荽缶S》的后半部是優(yōu)秀的民間故事書,只有它能與《齊格弗里特》媲美。蒂克對弗洛倫斯以及對他的養(yǎng)父克雷門 斯的刻畫,還有對克勞狄烏斯的刻畫,都很出色,他在這里沒有遇到任何困難。[18]可是,貫穿全書的難道不正是主張貴族的血液比平民的血液高貴的思想嗎? 而這樣的思想我們在人民自己身上也是屢見不鮮的!如果不把這種思想從《屋大維》里去掉,——我認為這一點是不可能的,——如果考慮到,在應(yīng)當(dāng)建立立憲制度 的地方首先就必須鏟除這種思想,那么,不管這本書怎樣富有詩意,我認為,迦太基必須被消滅。

同上述三個飽含辛酸淚的故事形成鮮明對照的是另外 三本歌頌愛情的書。這就是《瑪格洛娜》、《梅盧齊娜》和《特里斯坦》。我最喜歡《瑪格洛娜》這本民間故事書?!睹繁R齊娜》盡是荒誕無稽的怪物和想入非非的 夸張,所以,從中可以看到類似唐·吉訶德一樣的行徑,而且我必須再問一次:這對德國人民有什么用?再看看關(guān)于特里斯坦和伊佐爾達的故事吧,——我不想涉及 這個故事的文學(xué)價值,因為我喜歡斯特拉斯堡的哥特弗里德那個出色的改寫本[19],盡管也可以在敘述上找出某些不足之處,——不過沒有哪一本書比它更不宜 于推薦給人民了。誠然,這里又碰到一個當(dāng)代的問題——婦女解放問題。在今天,一個才思敏捷的詩人當(dāng)他改寫《特里斯坦》時,只要他沒有陷入那種矯揉造作和枯 燥無味而帶傾向性的詩中,這個問題在他的作品里就不可能撇開不談。但是在根本不提這個問題的民間故事書里,整個敘述就是為破壞夫妻間的忠誠進行辯護,把這 樣的民間故事書交給人民是很成問題的。而且,這類書幾乎已完全失傳了,現(xiàn)在我們很難得遇到這樣一本書。

《海蒙的兒子》和《福爾土納特》也是兩 本真正的民間故事書,我們在書中再一次見到男人處于活動的中心。在《福爾土納特》里,吸引我們的是福爾土納特的兒子經(jīng)歷種種奇遇時所表現(xiàn)的十分歡暢的幽 默;在《海蒙的兒子》里,感人的是無所顧忌的倔強性格,是以血氣方剛的勁頭反抗查理大帝的專制暴政,甚至不怕當(dāng)著帝王的面親手為所受的屈辱復(fù)仇的那種不受 約束的反抗精神。在民間故事書里,占主導(dǎo)地位的應(yīng)該是這種年輕人的精神,只要有這種精神,許多缺點都可以不去計較。但在《格麗澤爾迪絲》和相近的作品里, 哪里有這種精神呢?

最后是一些妙不可言的東西,即別出心裁的《百年歷書》、聰明過頭的《占夢書》、屢試不爽的《幸福輪》以及諸如此類烏七八糟 的迷信的荒唐產(chǎn)物。不論是誰,哪怕只是瀏覽一下哥雷斯的書,都會知道他采用了多么可憐的詭辯來為這類無聊的東西辯護。所有這些毫無價值的書都承蒙普魯士書 報檢查機關(guān)蓋了章。這些東西既不象白爾尼的書信[20]那樣,具有革命內(nèi)容,又不象人們批評《瓦莉》[21]時所說的那樣,淫穢下流。我們可以看出,指責(zé) 普魯士書報檢查機關(guān)如何如何嚴厲,那是不對的。這類無聊的東西是否應(yīng)當(dāng)在人民中間傳播,我大可不必為此多費筆墨。

其余的民間故事書就不必談 了:關(guān)于龐圖斯和菲埃拉布拉斯等等故事早已被人們忘記了,因此也就稱不上是民間故事書了。但是我認為,如果是從人民的利益而不是從詩歌的角度來評價這種文 學(xué),我的上述幾點意見就已經(jīng)表明這種文學(xué)是多么不能令人滿意。這種文學(xué)需要的是經(jīng)過精選以后的改寫本,同時,非必要時不改動古老的詞語,印刷裝訂應(yīng)精致, 這樣才能在人民中間傳播。對于經(jīng)不起批評的書強行剔除,這樣做既有困難也不明智;只有確實宣揚迷信的書,書報檢查機關(guān)才可以不予批準。其余的都會自行消 失?!陡覃悵蔂柕辖z》現(xiàn)在已經(jīng)很少見到,《特里斯坦》差不多完全絕跡了。有些地區(qū),例如在烏培河谷,民間故事書一本也找不到;另一些地區(qū),例如在科倫、不 來梅等地,幾乎每個小店主都在櫥窗里陳列著供進城的農(nóng)民選購的民間故事書。

但是為德國人民著想,難道不值得從這類書中選出最優(yōu)秀的,經(jīng)過精心 修改再出版嗎?當(dāng)然,不是任何人都能完成這種改寫工作的。據(jù)我所知,只有兩個人在選擇時具備足夠的批判的敏銳洞察力和鑒別力并且在改寫時善于運用古老的風(fēng) 格,這就是格林兄弟,但他們是否有興趣有時間從事這項工作呢?馬爾巴赫的改寫本對人民完全不適合。既然他一寫就從《格麗澤爾迪絲》開始,對他還能指望什么 呢?他不但毫無批判能力,而且一個勁地把那些根本不該刪減的地方刪掉;另外,他還把文風(fēng)改得非常呆板,毫無生氣——只要把《刀槍不入的齊格弗里特》這本民 間故事書或任何一本別的書同他的改寫本加以比較,就足以證明以上的看法。在他的改寫本里,只是一些互不關(guān)聯(lián)的句子、一些顛來倒去的單詞,馬爾巴赫先生所以 這樣做,無非由于他缺乏其他獨創(chuàng)精神而又力圖在這里裝出一點有獨創(chuàng)性的樣子。要不然又是什么促使他去改動民間故事書中最優(yōu)美的地方并且加上不必要的標點符 號呢?在不了解民間故事書的人看來,馬爾巴赫改寫的故事挺不錯,但是只要把兩種版本作一番比較,就會看到,馬爾巴赫的全部功勞就是改正了印刷上的錯誤。他 的版畫,好壞相差懸殊。濟姆羅克的改寫本,還遠沒有達到可以對它進行評價的地步,但是,我對濟姆羅克的信任遠遠超過對他的競爭者的信任,他的版畫一般都比 馬爾巴赫的好。

這些古老的民間故事書雖然語言陳舊、印刷有錯誤、版畫拙劣,對我來說卻有一種不平常的詩一般的魅力。它們把我從我們這種混亂的 現(xiàn)代“制度、糾紛和居心險惡的相互關(guān)系”中帶到一個跟大自然近似的世界里。但這個問題在這里就不談了。蒂克的主要論據(jù)正在于這種詩一般的魅力,可是,如果 這種論據(jù)同理性相矛盾,而且問題涉及德國人民時,那么,蒂克、哥雷斯以及其他一切浪漫主義作家的威信又算得了什么呢?

弗·恩格斯寫于1839年秋

載于1839年11月《德意志電訊》雜志第186、188、189、190和191期

署名:弗里德里希·奧斯渥特

原文是德文

注釋:

[5]恩格斯指的是“青年德意志”(青年德意志派)——十九世紀三十年代產(chǎn)生于德國的一個文學(xué)團體,它受海涅和白爾尼的影響。“青年德意志”的作家(谷 茲科夫、文巴爾克和蒙特等)在他們的文藝和政論作品中反映出小資產(chǎn)階級的反抗情緒,他們起來捍衛(wèi)信仰自由和出版自由。青年德意志派的觀點的特點是思想上不 成熟和政治上不堅定。他們中的大多數(shù)人很快就墮落成庸俗的資產(chǎn)階級自由派。——第9、20、25、35、78、286、312、444、456、488、 496、509、515頁。

[9]虔誠主義是十七世紀德國路德教派中形成的一個神秘主義派別。這個派別提出宗教感情高于宗教教義,并反對唯理 論思維和啟蒙時代的哲學(xué)。十九世紀的虔誠主義的特點是極端神秘主義和虛偽。虔誠主義反對表面的宗教儀式,虔誠派賦予激情的感受和祈禱以特殊的意義,宣稱一 切娛樂活動以及閱讀非宗教的書籍都是犯罪。——第12、14、32、82、101、124、133、177、459、492、505、515頁。

[12]約·哥雷斯《德國民間故事書》(《Die  teutschen  Volksbücher》)1807年海德爾貝格版。——第15頁。

[13]恩格斯指的是下列各版本:奧·馬爾巴赫出版的《民間故事書》(《Volksbücher》)1838—1839年萊比錫版;卡·濟姆羅克博士根 據(jù)可靠版本編輯的《德國民間故事書》(《Deutsche  Volksbücher》)1839年柏林版。馬爾巴赫和濟姆羅克的這兩個版本都是單行本; 卡·濟姆羅克改寫成詩歌體的《德國民間故事書》(《Deutsche  Volksbücher》)是1839年柏林版。

恩格斯《德國民間故 事書》一文脫稿前,馬爾巴赫已經(jīng)出版了下列幾本德國民間故事書。1838年出版的有:1.《格麗澤爾迪絲和邊區(qū)侯爵瓦爾特的故事》 (《Geschichte  von  Griseldis  und  dem  Markgrafen  Walther》);2.《悲哀和歡樂的新 舊歌曲》(《Alte  und  neue  Lieder  in  Leid  und  Lust》);3.《高貴美麗的梅盧齊娜的故事》 (《Geschichte  von  der  edlen  und  schönen  Melusina》);4.《席爾達人的令人驚奇、異想天 開、聳人聽聞和不見經(jīng)傳的軼事》 (《Der  Schildbürger  wunderseltsame,abenteuerliche,unerhörte  und  bisher  unbeschriebene  Geschichten  und  Thaten》);5. 《美麗的瑪格洛娜和佩帶銀鑰匙的騎士彼得的故事》 (《Geschichte  von  der  schönen  Magelone  und  dem  Ritter  Peter  mit  den  silbernen  Schlüsseln》);6. 《屋大維皇帝的故事》(《Geschichte  vom  Kaiser  Octavianus》);7.《七個士瓦本人的故事》 (《Geschichte  von  den  sieben  Schwaben》);8.《虔誠的普法爾茨伯爵夫人蓋諾費法的故事》 (《Geschichte  von  der  heiligen  Pfalzgräfin   Genoveva》);9和10.《海蒙的四個兒子 的故事》(《Geschichte  von  den  vier  Heymonskindern》)、《刀槍不入的齊格弗里特的故事》 (《Geschichte  von  dem  gehörnten  Siegfried》);11.《三姊妹的故事》 (《Geschichte  von  den  drei  Schwestern》)、《羅蘭的三個武裝侍從的故事》 (《Geschichte  von  den  drei  Rolandsknappen》)。1839年出版的有:12.《歐倫施皮格爾》 (《Eulenspiegel》);13和14.《特里斯坦和伊佐爾達》(《Tristan  und  Isalde》)。

與此同 時,1839年還出版了濟姆羅克的散文體版本:1.《索洛蒙和莫羅爾夫》)(《Salomon  und  Morolf》);2.《諢名石頭上的格利戈 里烏斯的圣潔大主教的美妙故事》 (《Eine  schöne  merkwürdige  Historie  des  heiligen  Bischofs  Gregorius  auf  dem  Stein  genannt》)。 ——第15頁。

[14]《刀槍不入的齊格弗里特。刀槍不入的齊格弗里特的美妙故事。一個忠誠騎士的歷險記;引人入勝,一讀為快》 (《Der  hörnere  Siegfried.Eine  wunderschöne  Historie  von  dem  gehörnten  Siegfried.Was  wunderliche  Ebentheuer  dieser  theure  Ritter  ausgestanden,sehr  denkwürdig  und  mit  Lust  zu  lesen》) 科倫版。無出版日期。——第17頁。

[15]《老少咸宜的最優(yōu)美的故事和傳說。古斯塔夫·施瓦布重編》 (《Buch  der  schönsten  Geschichten  und  Sagen  für  Alt  und  jung  wieder  erzählt  von  Gustav  Schwab》), 兩卷集,1836—1837年斯圖加特版。施瓦布在這個版本中收入了恩格斯提到的下列民間故事書:《刀槍不入的齊格弗里特》,《美麗的瑪格洛娜》,《希爾 蘭達》,《蓋諾費法》,《格麗澤爾迪絲》,《席爾達人》,《屋大維皇帝》,《海蒙的四個兒子》,《美麗的梅盧齊娜》,《恩斯特公爵》,《福爾土納特和他的 兒子們》。——第17頁。

[16]《偉大英雄不倫瑞克公爵獅子亨利的生平業(yè)績》 (《Leben  und  Thaten  des  großen  Helden  Heinrich  des  Löwen,Herzog  zu  Braunschweig》) 艾恩貝克版。無出版日期。——第17頁。

[17]指德意志聯(lián)邦議會1835年12月10日的決議,決議禁止在德國出版“青年德意志”作家海涅、谷茲科夫、勞貝、文巴爾克、蒙特等人的作品,因為在這些作家的某些作品中,如谷茲科夫的長篇小說《瓦莉》,提出了婦女權(quán)利平等的問題。

聯(lián)邦議會是1815年成立的德意志聯(lián)邦的中央機構(gòu),由德意志各邦的代表組成;議會一直存在到1866年。——第20、81、295、539頁。

[18]暗指路德維希·蒂克根據(jù)同名的民間故事書的情節(jié)寫成的一部喜劇《屋大維皇帝》(《Kaiser  Octavianus》),載于《路德維希·蒂克文集》(《Ludwig  Tieck’s  Schriften》)1828年柏林版第1卷。——第20頁。

[19]指十三世紀初問世的斯特拉斯堡的哥特弗里德的詩《特里斯坦和伊佐爾達》。——第21頁。

[20]路·白爾尼《巴黎來信》(《Briefe  aus  Paris》),載于《白爾尼文集》1832年漢堡版第9—10分冊;1833—1834年巴黎版第11—14分冊。——第22、75、151、538頁。

[21]指1835年在曼海姆發(fā)表的卡·谷茲科夫的小說《瓦莉,多疑的女人》(《Wally,die  Zweiflerin》)。這部小說遭到教權(quán)派 反動勢力的攻擊。特別是1835年9月11日和14日《文學(xué)報》雜志第93期和第94期刊登了一篇門采爾的評論文章,文章指責(zé)谷茲科夫品行不端和褻瀆神 靈。普魯士政府和聯(lián)邦議會以反動勢力對谷茲科夫的攻擊為借口,分別于1835年11月14日和12月10日禁止出版“青年德意志”作家的作品,并對谷茲科 夫進行司法追究。——第22、456頁。

出處:馬克思恩格斯全集第41卷

責(zé)任編輯:焦楊校對:總編室最后修改:
0

精選專題

領(lǐng)航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端
京公網(wǎng)安備京公網(wǎng)安備 11010102001556號