親愛的格·瓦·:您的文章[268]收到了。非常感謝您作了修改。我剛才已把它寄往倫敦。至于貝爾格的那篇文章,維·伊·認(rèn)為完全可以一起發(fā)表,但是,依我看,最好把它擱一下。我們將問問貝爾格。
來信請寄往倫敦,因為我不能肯定將在這里呆多久。不過至少還要住一個星期,在這期間,萬一您要給我寫信,請用下列地址:
法國
北濱海省
洛居維(普盧巴茲拉內(nèi)克)
勒居昂夫人(交奧列諾夫先生)
布魯塞爾您為什么沒有去成?[269]難道代表會議不開了嗎?我希望無論如何能在倫敦同您見面,列·格里·計劃把這次會見改為由我和貝爾格去瑞士住上 10—12天(原話如此?。⒃谀抢飼妿讉€前來的俄國人,我認(rèn)為這個計劃很不妥當(dāng)。10—12天工夫能搞出什么名堂來呢?因為一定要認(rèn)真地、一個一個 地跟這些俄國人熟悉一下,再說我們自己還有許多事要商量。而在瑞士呆很長時間(把工作丟下不管)又不可能。最后,這些俄國人必須研究我們同國內(nèi)的全部(或 部分)通信(如果他們是火星派分子的話),而這只有在倫敦才能做到。如不研究這些通信,會見將是盲目的,幾乎是毫無意義的。根據(jù)上述理由,我堅決主張在倫 敦舉行會見。
緊緊握手!
您的……
附言:依我看,同“聯(lián)合會會員” 現(xiàn)在談不上什么統(tǒng)一:他們蠻不講理,并在巴黎大大“得罪了”貝爾格[270 ]。他也許會把我的信轉(zhuǎn)寄給您的,我在那封信上詳細地說明了必須嚴(yán)厲而又十分 謹(jǐn)慎地對待他們的理由。在國內(nèi),我們的事業(yè)現(xiàn)在蒸蒸日上,而“聯(lián)合會會員”卻以鬧獨立來威脅!可不得了……
《曙光》雜志不知道為什么一直僵著。狄茨嘲笑說,它是命中注定出不來的。
從洛居維(法國北濱海?。┌l(fā)往日內(nèi)瓦
載于1925年《列寧文集》俄文版第4卷
譯自《列寧全集》俄文第5版第46卷第197—199頁
【注釋】
[268]指《對我們的批判者的批判》一文,此文后來載于《曙光》雜志第4期。——233。
[269]看來這里是指格·瓦·普列漢諾夫參加社會黨國際局會議之行,他是社會黨國際局的成員。——233。
[270]爾·馬爾托夫(貝爾格)按照比亞韋斯托克代表會議決議的規(guī)定,曾在巴黎同俄國社會民主黨人聯(lián)合會成員就在國外成立籌備黨代表大會的組織委員會分會問題進行過談判。——234。
已有0人發(fā)表了評論