親愛的瓦西里·彼得羅維奇:我昨天才從帕·波·(阿克雪里羅得)那里得到您的地址和反對(duì)《信條》的23人決議 [85]。阿列克謝早就寫信告訴我,說(shuō)您要到國(guó)外來(lái),但我卻未能找到您(他真是個(gè)怪人,竟沒有把我的通信地址給您?。?。請(qǐng)即回信,并較為詳細(xì)地談一談近況 如何;到倫敦是否已經(jīng)很久了,您在做些什么,倫敦的人們?cè)趺礃?,您有些什么打算,?zhǔn)備什么時(shí)候離開?為什么您選擇了倫敦?
暗 號(hào)沒有約定,我現(xiàn)在用個(gè)什么來(lái)代替暗號(hào)(因?yàn)槟皇遣徽J(rèn)識(shí)我嗎?阿列克謝在您面前是怎樣稱呼我的?聽了他的介紹,您對(duì)我們的工作是否有了足夠的了解?)。 好吧,我就用給阿列克謝轉(zhuǎn)信人姓名的第一個(gè)字母來(lái)代替暗號(hào)。阿列克謝寫信告訴我:要是看不懂地址,可去問(wèn)諾沃謝洛夫。轉(zhuǎn)信人姓名的第一個(gè)字母 是:K.A.Г.Г.,請(qǐng)您把其余字母填上,我和您就“聯(lián)系上”了。
緊緊握手!
彼得羅夫
回信請(qǐng)寄:
紐倫堡 新巷 雪茄煙店 菲力浦·勒格納先生
用兩個(gè)信封,在里面的信封上寫:轉(zhuǎn)彼得羅夫。
附言:請(qǐng)?zhí)峁﹥扇齻€(gè)完全可靠的人(要局外人,不是革命者)的地址,以便到波爾塔瓦去找他們,并打聽阿列克謝的情況。
從慕尼黑發(fā)往倫敦
載于1928年《列寧文集》俄文版第8卷
譯自《列寧全集》俄文第5版第46卷第48—49頁(yè)
【注釋】
[85]23人決議大概是指被流放在維亞特卡省奧爾洛夫市的社會(huì)民主黨人(瓦·瓦·沃羅夫斯基、尼·埃·鮑曼、亞·尼·波特列索夫等人)召開的一次會(huì)議通過(guò)的決議,它是對(duì)列寧起草的《17人抗議書》(即《俄國(guó)社會(huì)民主黨人抗議書》)的聲援。——51。
已有0人發(fā)表了評(píng)論