前天收到您的來信[注:我的地址您可以通過這里的律師公會打聽到。],昨天我就寫信告訴您,論農(nóng)民改革的幾篇文章 [1]已給您寄去。請告訴我,評波斯特尼柯夫那本書的文章[2]是否在您那里?如果在您那里,望盡快把它寄給尼·葉·,并請他閱后立即寄還給我,因為我要 用這篇文章?! ?nbsp;
非常遺憾,您在薩馬拉沒有碰上我[注:也未能在那里同我的朋友們相識。]。您是否打算到首都來過節(jié)?如果來的話,我們就能見面了。
我期待著您對評波斯特尼柯夫那本書的文章作出盡可能詳細的分析和評論,因為我想您已經(jīng)看到,文中闡述的論點,可以成為我作出一些比這篇文章中已提出的結(jié) 論重要得多、意義深遠得多的結(jié)論的依據(jù)。我國小生產(chǎn)者(農(nóng)民和手工業(yè)者)的分化,在我看來是一個基本的和主要的事實,這一事實說明了我國的城市大資本主 義,粉碎了農(nóng)民經(jīng)濟結(jié)構(gòu)特殊的神話(這同樣是資產(chǎn)階級的結(jié)構(gòu),所不同的只是它受到封建桎梏的束縛要嚴重得多),它也使人們看到,所謂的“工人”并不是一小 部分處于特殊地位的人,而只是現(xiàn)在已經(jīng)主要不是靠自己經(jīng)營,而是靠出賣自己勞動力為生的廣大農(nóng)民群眾中的上層。我之所以對波斯特尼柯夫的書評價很高,正是 因為這本書為精確地分析上述情況提供了材料,它在實際上證明關(guān)于我國“村社”農(nóng)村的那些流行觀念是荒謬的,表明我國的制度實質(zhì)上與西歐并無區(qū)別。
我把這篇文章投給了《俄國思想》雜志[3],但它不愿刊登。我在考慮,待稍加補充和改動后以小冊子的形式出版,不知是否合適?
很希望知道您對這件事的看法,我想這完全可以用通信解決。
我對那幾篇論改革的文章所提的意見,是從下述基本論點出發(fā)的:這次改革是商品經(jīng)濟發(fā)展的產(chǎn)物,改革的全部意義和作用在于,那些限制和束縛這種制度發(fā)展的桎梏被摧毀了。我們還可以就這一問題更詳細地談談,也許能把我寄給作者的意見直接轉(zhuǎn)給您,這樣最為簡便。
請盡快甚至立即回信,否則信到的時候,我可能已不在這里了。
從彼得堡發(fā)往薩馬拉
載于1940年《列寧文集》俄文版第33卷
譯自《列寧全集》俄文第5版第46卷第1—2頁
【注釋】
[1]指尼·葉·費多謝耶夫的幾篇文章,這幾篇文章分析了俄國的經(jīng)濟和政治狀況,并批判了民粹派的錯誤觀點。文章的手稿當時在列寧那里。——1。
[2]指列寧的《農(nóng)民生活中新的經(jīng)濟變動》一文(見《列寧全集》第2版第1卷第1—55頁)。——1。
[3]《俄國思想》雜志(《Русская Мыслъ》)是俄國科學、文學和政治刊物(月刊),1880—1918年在莫斯科出版。它起初是同情民 粹主義的溫和自由派的刊物。90年代有時也刊登馬克思主義者的文章。1905年革命后成為右翼立憲民主黨的刊物,由彼·伯·司徒盧威和亞·亞·基澤韋捷爾 編輯。——2。
已有0人發(fā)表了評論