卡·馬克思《資本論》第1卷上冊(cè):
資本的生產(chǎn)過(guò)程。1872年圣彼得堡版
(不早于1888年底)
[92] 我把這個(gè)增殖額或超過(guò)原價(jià)值的余額叫作剩余價(jià)值(Mehrwerth,surplus value)*[注:“Mehrwerth”一詞,我們最初擬譯成“額外價(jià)值”,因?yàn)樵撛~結(jié)構(gòu)完全符合俄語(yǔ)精神,而且用一個(gè)復(fù)合詞比用兩個(gè)單詞好。但是后來(lái),為了在語(yǔ)源上保持與“剩余勞動(dòng)”(Mehrarbeit)一詞的相似(在經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的這兩個(gè)詞有其相似之處),我們不得不譯成“剩余價(jià)值”。當(dāng)然,最好把 Mehrarbeit 譯成一個(gè)詞,但是很遺憾,Mehrarbeit、Mehrproduct 這類詞尚無(wú)相應(yīng)的俄語(yǔ)詞匯。——俄譯者注]??梢?,原預(yù)付價(jià)值不僅在流通中保存下來(lái),而且在流通中改變了自己的價(jià)值量,加上了一個(gè)剩余價(jià)值,或者說(shuō)增殖了。正是這種運(yùn)動(dòng)使價(jià)值轉(zhuǎn)化為資本。
[486—487] ……(67)[注:……雷德格雷夫提供了有關(guān)俄國(guó)棉紡織廠的非常詳盡的材料。這些材料是一位不久前還在俄國(guó)工廠任廠長(zhǎng)的英國(guó)人提供給他的。在這塊俄國(guó)土地上,英國(guó)工廠制度幼年時(shí)期原先那些駭人聽聞的現(xiàn)象還非常盛行。管理工廠的當(dāng)然都是英國(guó)人,因?yàn)橥辽灵L(zhǎng)的俄國(guó)資本家非常愚蠢,不會(huì)管理工廠。盡管工人從事過(guò)度勞動(dòng),夜以繼日地干活,而且報(bào)酬卻微乎其微,但是俄國(guó)的工廠主完全靠對(duì)外國(guó)人采取的禁止辦法才得以勉強(qiáng)維持。]
{原著中加進(jìn)了“充滿種種丑事的”內(nèi)容。}
[649—650] 一個(gè)資本家打倒許多其他資本家。隨著這種集中或少數(shù)資本家對(duì)多數(shù)資本家的剝奪,規(guī)模不斷擴(kuò)大的勞動(dòng)過(guò)程的協(xié)作形式日益發(fā)展,科學(xué)日益被自覺(jué)地應(yīng)用于工藝,土地日益被適當(dāng)?shù)乩?,勞?dòng)工具日益轉(zhuǎn)化為只適用于共同使用的勞動(dòng)工具,一切生產(chǎn)資料因作為結(jié)合的社會(huì)勞動(dòng)的共同生產(chǎn)資料使用而日益節(jié)省。
{勞動(dòng)過(guò)程}
注釋:
[9] 《資本論》俄文版第1卷由尼·彼·波利亞科夫于1872年出版。這一卷的很大一部分(第2章《貨幣轉(zhuǎn)化為資本》、第3章《絕對(duì)剩余價(jià)值的生產(chǎn)》和第4章《相對(duì)剩余價(jià)值的生產(chǎn)》的一部分)是格·亞·洛帕廷翻譯的。米·亞·巴枯寧也參加過(guò)《資本論》第1卷的翻譯工作,但他不能勝任這項(xiàng)工作,不久就擱下了。在洛帕廷因1871年?duì)I救尼·加·車爾尼雪夫斯基出流放地失敗而被捕后,第1卷改由尼·弗·丹尼爾遜(尼古拉·—遜)繼續(xù)翻譯,為此他也利用了其他譯者的譯文?!顿Y本論》俄文版第2卷于1885年12月出版,是丹尼爾遜翻譯的。《資本論》俄文版第3卷于1896年出版,這一卷是丹尼爾遜根據(jù)恩格斯寄給他的準(zhǔn)備出版的德文版的校樣從1894年3月開始翻譯的。
列寧在《俄國(guó)資本主義的發(fā)展》中引用的《資本論》引文,是他根據(jù)德文版自己翻譯的,他同時(shí)還指出俄文版譯文中的一些不確切的地方。有材料證明列寧參加了德文第3版的俄文翻譯工作,并同伊·伊·斯克沃爾佐夫-斯捷潘諾夫一起校訂了1907年出版的《資本論》俄文版第2卷譯文。在1909年版《資本論》第1卷封面上刊印的莫斯科出版社關(guān)于《資本論》全三卷用俄文出版的報(bào)道中提到列寧參加了翻譯工作,1908年《俄國(guó)思想》雜志第8期發(fā)表的關(guān)于《資本論》俄譯本的文章也證實(shí)了這一報(bào)道?!?8。
已有0人發(fā)表了評(píng)論