441
致?lián)P·安·別爾津
11月1日
親愛的別爾津:
收到了您寄來的許多書。非常感謝?! ?br>
聽說您那里大家吵起來了。什克洛夫斯基和扎爾金德由我們調(diào)回?! ?br>
如出現(xiàn)問題請(qǐng)來信;我將簽署您的命令(給您的部下的),叫他們不敢爭(zhēng)吵并嚴(yán)格執(zhí)行您的命令?! ?br>
請(qǐng)臥床休息,認(rèn)真治療;您不應(yīng)住在伯爾尼,而要住在有電話并靠近鐵路的山間向陽(yáng)的地方,伯爾尼可派秘書去,別人有事應(yīng)去找您?! ?br>
在《國(guó)家與革命》的德譯本中出現(xiàn)了一個(gè)令人遺憾的錯(cuò)誤:跋沒注明日期。而重要的問題恰恰是需要表明跋是十月革命后即1917年11月30日寫的。可否將此日期印成小紙條貼上去?
有些能干的同志要到您那里去。不要舍不得花錢,尤其是為了通過這些人在法國(guó)進(jìn)行宣傳。
緊緊握手!
您的 列寧
注意:
要作好一切準(zhǔn)備,協(xié)約國(guó)可能會(huì)迫使瑞士驅(qū)逐您出境。請(qǐng)有所準(zhǔn)備!![302]
附言:《國(guó)家與革命》的法譯文如已脫稿,請(qǐng)立即出版,但在出版者前言中既要罵考茨基,也要罵王德威爾得(《社會(huì)主義反對(duì)國(guó)家》),因?yàn)橥醯峦柕冒褔?guó)家學(xué)說的整個(gè)主要部分都玷污了、掩蓋了、歪曲了。
寄上近半本批判考茨基的小冊(cè)子[303]。務(wù)請(qǐng)盡快交付翻譯并請(qǐng)告:反考茨基一文正在譯成德文、法文或意大利文。否則我就在這里找人翻譯?! ?br>
我想,《國(guó)家與革命》的德譯本已寄往柏林了吧?要多寄些!
發(fā)往伯爾尼
【注釋】
[302]1918年11月12日,瑞士政府在協(xié)約國(guó)的壓力下驅(qū)逐了以揚(yáng)·安·別爾津?yàn)槭椎亩砹_斯聯(lián)邦駐瑞士全權(quán)代表處?!?89?! ?br>
[303]指列寧的小冊(cè)子《無產(chǎn)階級(jí)革命和叛徒考茨基》(見《列寧全集》第2版第35卷第229—327頁(yè))?!?89。
已有0人發(fā)表了評(píng)論