致伊·費(fèi)·阿爾曼德
(11月26日)
親愛的朋友:應(yīng)該說,很遺憾,德萊齊的書我手頭沒有。想必是留在伯爾尼了,或者有誰“借閱未還”?! ?br>
至于您給婦女們的那封信,對(duì)我的意見您似乎見怪了?您甚至有點(diǎn)曲解了我的意見?
我曾寫信勸您,還是把談到“我們要掌握起來”的地方刪掉為好,因?yàn)檫@會(huì)使人覺得可笑。如果您不同意刪掉,那么,我建議只寄給最親近、最可靠的朋友,例如通過拉狄克寄往德國?! ?br>
如果您同意修改那些不審慎的措辭(因?yàn)椋谀壳暗泥]政制度下,在德國和法國的大逮捕等等情況下,信件是可能落入他人之手的),那么,我的建議也就作罷。我的建議的原意也就在這里,絕無其他意思。對(duì)您的信沒有絲毫“不滿之處”,沒有?! ?br>
您征求我的意見,所以我說了自己的意見,只是勸您僅僅作一些不大的修改而已?! ?br>
握手!
您的 列寧
從蘇黎世發(fā)往澤倫堡(瑞士)
譯自《列寧全集》俄文第5版第49卷第327頁
已有0人發(fā)表了評(píng)論