致格·葉·季諾維也夫
?。?月13日以后)
寄上筆記本,伊涅薩要求抄好后退給她?! ?br>
寄上懷恩科普的信。閱后請立即退我(如果有好處的話,請給尤里看看)。我要緊緊抓住這個左派“國際”的“核心”。要全力和他們接近。我要催促拉狄克把伯爾尼決議翻譯出來。
寄上小冊子[136]草稿的開頭部分,以便“協(xié)調(diào)一致”,便于進一步工作并使兩個作者的東西融為“一體”(如果有好處的話,就給尤里看看:出版這樣的東西,他們可能會給一點錢?如果他們不會給,草稿就不必給他們看)。
意見請另紙寫上寄來。
草稿請迅速退我?! ?br>
我想,經(jīng)過改寫之后可以成為一本通俗而重要的(對俄國和歐洲而言)論據(jù)和材料匯編。
敬禮!
列寧
讓季娜再復制幾份關(guān)于預備會議的工作報告[137],因為要散發(fā)?。 ?br>
從澤倫堡發(fā)往黑爾滕斯泰恩(瑞士)
譯自《列寧全集》俄文第5版第49卷第90—91頁
【注釋】
[136]指列寧為籌備國際社會黨第一次代表會議而著手寫的小冊子《社會主義與戰(zhàn)爭(俄國社會民主工黨對戰(zhàn)爭的態(tài)度)》。格·葉·季諾維也夫參加了這本小冊子的寫作。但小冊子主要是列寧寫的,并由他對全書作了審訂?! ?br>
《社會主義與戰(zhàn)爭》一書在齊美爾瓦爾德會議前夕用俄文和德文出版,并且散發(fā)給了參加這次會議的代表。齊美爾瓦爾德會議以后,小冊子又在法國用法文出版,并在挪威左派社會民主黨人的機關(guān)刊物上用挪威文全文發(fā)表。列寧還曾多次嘗試用英文在美國出版,但未能實現(xiàn)?!?28?! ?br>
[137]指俄國社會民主工黨中央委員會代表格·葉·季諾維也夫?qū)懙耐▓?915年7月11日召開的國際社會黨代表會議預備會議情況的信。該信散發(fā)到黨的各個組織。信的全文載于《列寧文集》俄文版第14卷第161—163頁?!?28。
已有0人發(fā)表了評論