39.致維·巴·諾根 1901年1月3日
2011-12-08 11:46
我要評論
字號:
親愛的同志:您寄來的小冊子《革命和反革命》[123]已經(jīng)收到,非常感謝。關(guān)于運送,目前我們還不能承擔(dān)任何固定的義務(wù)。路線我們正在安排,看來,會安排好的,但是,究竟效果怎樣,還不能肯定。大概頂多過兩三個星期就能給您完全肯定的答復(fù),如果可能的話,我們很樂意把您的小冊子運過去。我們一點也不了解麥克斯·緬庫斯的情況,因此沒有通過他來辦事。您的信件和通訊稿都已收到。有幾篇已經(jīng)給報紙用了。順便提一下,創(chuàng)刊號日內(nèi)就要出版,到時候我會寄給您的。不久,我們的波爾塔瓦之友就要到這里來。祝一切都好!對了,還有一件事——《工人旗幟報》的一個成員,知道我們有考茨基的《伯恩施坦與社會民主黨的綱領(lǐng)》一書的現(xiàn)成譯稿[124],在國內(nèi)向我們小組的一位同志提過要把它出版。但是我們想用我們的名義自己出版。因此,不知道他們會不會同意給我們出版該書的經(jīng)費,哪怕給一部分。請告訴我,您有沒有可能并且是否愿意負責(zé)就這個問題同他們聯(lián)系一下。
您的 彼得羅夫[注:有人在下面寫上:“地址:紐倫堡 新巷 雪茄煙店 菲力浦·勒格納先生?!薄砦陌婢幷咦
我們想很快就登海德門的文章,并加注:“該文原稿是我們通過圣彼得堡《工人旗幟報》的一個成員得到的?!盵125]如果您對用黑體標(biāo)出的地方有什么意見,請立刻告訴我們。
緊緊握手!
彼得羅夫
從慕尼黑發(fā)往倫敦
載于1928年《列寧文集》俄文版第8卷
譯自《列寧全集》俄文第5版第46卷第76—77頁
【注釋】
[123]指恩格斯的《德國的革命和反革命》(見《馬克思恩格斯全集》第8卷第3—115頁)。這里說的是工人旗幟社1900年在倫敦秘密印刷的該書俄譯本?!?3?! ?br>
[124]這里說的是卡·考茨基的《伯恩施坦與社會民主黨的綱領(lǐng)。反批評》一書,列寧在流放地舒申斯克村讀了這本書并在娜·康·克魯普斯卡婭的協(xié)助下把它翻譯成俄文。1905年,李沃維奇出版社用《考茨基論文集》的書名出版了它的部分章節(jié),沒有署譯者的名字。1906年該書再版時標(biāo)明為列寧譯?!?3?! ?br>
[125]亨·邁·海德門的《社會主義、工聯(lián)主義和政治斗爭》一文原來是謝·瓦·安德羅波夫約作者給《工人旗幟報》第3號寫的。該文由列寧從英文譯成了俄文,但沒有刊登出來?!?4。
已有0人發(fā)表了評論