馬克思致威廉·白拉克(1876年9月30日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
不倫瑞克
1876年9月30日[于倫敦]
親愛的白拉克:
您同伯·貝克爾商談的情況,我已經(jīng)從您給恩格斯的一些信件中得悉,因?yàn)槲覀兘?jīng)常相互交流有關(guān)黨內(nèi)事務(wù)的一切情況。
一收到您的來信,我和恩格斯就全面地討論了這個問題,并得出結(jié)論:不管同貝克爾訂了什么合同都不能妨礙您出版利沙加勒的著作[注;普·利沙加勒《一八七一年公社史》。——編者注]。
(1)您出于純粹商業(yè)上的考慮——還在談到利沙加勒的著作以前很久——在伯·貝克爾自己粗暴地拒絕了您的建議之后,就撤銷了同伯·貝克爾訂的合同。此外,您已經(jīng)支付了三百塔勒的賠償費(fèi),因而這個問題已經(jīng)了結(jié),絕不能因此就認(rèn)為今后您就不能出版任何有關(guān)公社史的著作。
(2)就利沙加勒的著作與貝克爾的著作[注:伯·貝克爾《一八七一年巴黎革命公社的歷史和理論》。——編者注]的競爭而論,這部著作無論是在您那里出版還是在別的地方出版(李卜克內(nèi)西剛剛建議我們由《人民國家報(bào)》出版社出版,但是我們決不會接受),這種競爭反正總是會有的。利沙加勒的著作幾周以后就將在布魯塞爾出版,可是貝克爾的著作要到1877年5月才能脫稿。他因此而受到損失總是不可避免的。
(3)雖然貝克爾的著作和利沙加勒的著作書名都是《公社史》,但這是兩部性質(zhì)完全不同的著作,要不是由于商業(yè)上的或其他的考慮,本來完全可以由一個出版社來出版。
貝克爾的著作至多不過是用德國批判的觀點(diǎn)把任何人在巴黎都可以得到的有關(guān)公社的材料加以編纂而已。
利沙加勒的著作則是一個親身參加過所描述的事件的人所寫的(因而性質(zhì)近似回憶錄)。此外,利沙加勒掌握有任何其他人都無法得到的這場戲劇的主要人物的大量手稿等等。
這兩部著作可能發(fā)生的聯(lián)系僅僅是:貝克爾在利沙加勒的著作中可以找到他不能不加考慮的新資料,而且倘若貝克爾的著作已經(jīng)脫稿,他也許不得不根據(jù)這種新資料大加修改。
您出版利沙加勒的著作和您建議貝克爾對材料進(jìn)行加工,都是出于同樣的利益,即黨的利益;正如第一點(diǎn)中所說的,您可以滿足黨的利益,而絲毫不違背您同貝克爾原來所簽訂的出版合同。
關(guān)于這個問題就談到這里。
至于格龍齊希先生,我想請您向莫斯特打聽一下這個人。如果答復(fù)令人滿意,我就把第一個印張寄給格龍齊希先生試譯,以便能夠判斷他是否能勝任這項(xiàng)決非容易的工作。
利沙加勒已經(jīng)給我送來前五個印張。從中可以看出,這是精印版,每頁只有三十行。如果法文原著是五百到六百頁,則普通德文版大概不會超過四百頁。
我很同意您關(guān)于利潤分配的決定;即使得不到什么利潤,利沙加勒也一定會和您一樣不去計(jì)較的,事實(shí)上現(xiàn)在也沒計(jì)較。
至于譯者的稿酬問題,由您自己處理。這與法國的作者沒有關(guān)系。
印數(shù)、裝幀、定價(jià)等等問題,您可以自己決定(利沙加勒已經(jīng)授權(quán)我代他簽訂合同)。
在扉頁上應(yīng)當(dāng)寫上:“作者同意的譯本”。
利沙加勒將在法文原著的扉頁上注明:“版權(quán)所有”,因此如有人出版任何別的德文譯本來競爭,您可以沒收。
致友好的問候。
您的 卡爾·馬克思
出處:馬克思恩格斯全集第34卷
已有0人發(fā)表了評論