恩格斯致菲力浦·鮑利(1876年8月11日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
雷瑙
1876年8月11日于蘭茲格特市卡姆登廣場11號
親愛的鮑利:
我確實(shí)是象原先決定的那樣于星期五[注:8月4日。——編者注]到達(dá)科倫,本想當(dāng)晚經(jīng)奧斯坦德去倫敦[262],但是可惡的蚊子在我左手上叮了一下,咬傷處腫得很厲害。因此在科倫我找了一家旅館,把手在冰水里浸了大約一個鐘頭,這才止住了發(fā)炎。星期六經(jīng)符利辛根去英國,在恰特姆乘上去蘭茲格特的火車,直接到達(dá)這里。當(dāng)我星期二到倫敦時,在馬克思那里見到了肖萊馬,他打算星期三去達(dá)姆斯塔德,大概今天到達(dá)那里。
這里一切仍然很好,適宜的夏天氣溫和新鮮的海風(fēng),還有出色的瓶裝啤酒,而咸水浴則是納德勒書中的女裁縫所說的“真正的享受”[263]。這些小作品使我大笑不已,特別是對那個1848年具有愛國主義思想的外省人的描寫非常精彩[264]。
從符利辛根渡海時又是風(fēng)平浪靜,我現(xiàn)在覺得這很可惜,寧愿有些顛簸,否則簡直感覺不到是在海上。但是,只要我愿意,我隨時可以在此地乘每天下午開出的游艇獲得這種樂趣。
我們在這里還要呆兩周,直到星期一,然后可望完全結(jié)束一直沉湎于其中的長期閑散狀態(tài)而在倫敦安定下來。
旅行和海水浴對我的妻子大有好處,所以我能夠指望,到冬天她的健康狀況也會令人滿意。她和我向你、你的夫人和孩子們衷心問好。馬上要吃飯了,就此擱筆,希望雷瑙的蚊子會很快減少。
忠實(shí)于你的 弗·恩格斯
注釋:
[262]1876年8月初恩格斯同妻子去海得爾堡,他的內(nèi)侄女瑪麗·艾倫·白恩士在那里上寄宿中學(xué)。——第177、178頁。
[263]恩格斯指的是《高地德意志的裁縫姑娘們》一詩,這首詩載于普法爾茨方言詩集:卡·克·納德勒《快樂的帕耳茨,上帝保佑你!》1851年美因河畔法蘭克福版第144頁(K.G.Nadler.《Fröhlich Palz,Gott erhalts!》.Frankfurta.M.,1851,S.144)。恩格斯在他的《法蘭克時代》這一著作的《法蘭克方言》一節(jié)中利用了納德勒的這本書(見《馬克思恩格斯全集》中文版第19卷第596—599頁)。——第177頁。
[264]恩格斯顯然首先是指納德勒書(見上注)中的《赫里斯托夫·哈克施特魯姆普夫先生》一詩。——第177頁。
出處:馬克思恩格斯全集第34卷
已有0人發(fā)表了評論