巴黎
1870年4月18日[于倫敦]
親愛(ài)的保爾-羅朗[注:?!だǜ竦墓P名?!幷咦:
寄上給昂·韋累先生的全權(quán)委托書[558]。讓他不要給正在籌建的新支部起任何宗派主義的“名稱”,不管是“共產(chǎn)主義的”還是任何別的名稱。在國(guó)際協(xié)會(huì)中必須避免宗派主義的“標(biāo)簽”。工人階級(jí)的共同愿望和意向是從它所處的現(xiàn)實(shí)條件中產(chǎn)生的。正因?yàn)槿绱?,這種愿望和意向?yàn)檎麄€(gè)階級(jí)所共有,盡管在工人的意識(shí)中運(yùn)動(dòng)以極其多樣的形式反映出來(lái),有的幻想性較多,有的幻想性較少,有的較多符合于這些現(xiàn)實(shí)條件,有的較少符合于這些現(xiàn)實(shí)條件。因此,只有最能理解我們眼前進(jìn)行的階級(jí)斗爭(zhēng)的內(nèi)在含義的人即共產(chǎn)黨人,才會(huì)最少犯贊同或鼓勵(lì)宗派主義的錯(cuò)誤。
韋累先生如果能和我們的朋友茹爾·若昂納爾建立聯(lián)系,那就好了,聯(lián)系的地址是:阿布基爾街126號(hào)。
有一件事需要盡快完成,而且保爾-羅朗能夠完成,這就是,在《自由思想》上發(fā)表國(guó)際章程的正確的和準(zhǔn)確的譯文?,F(xiàn)在的法譯本是我們的第一個(gè)巴黎委員會(huì)及托倫之流出版的,里面充滿故意歪曲的錯(cuò)誤。他們刪去了所有他們不喜歡的地方。如果有了正確的譯文,最好在發(fā)表之前把它寄給我。[559]
韋累對(duì)畢希納的高度評(píng)價(jià)在德國(guó)會(huì)引起很大的驚訝。[560]在我國(guó),人們只把他看作一個(gè)庸俗化者,這是完全公正的。
你們知道,我很喜歡《陰謀史》[注:阿·蘭克《陰謀史》?!幷咦。所以,保爾—羅朗給它很高的評(píng)價(jià)我非常高興[561]。
現(xiàn)在我必須說(shuō)幾句會(huì)使保爾-羅朗有點(diǎn)生氣的話,沒(méi)有法子,不得不說(shuō)。
你們的父親給我寫過(guò)一封信寄到漢諾威,我還沒(méi)有回信,因?yàn)椴恢涝撜f(shuō)什么。
我現(xiàn)在確信保爾已經(jīng)放棄了完成或繼續(xù)自己的醫(yī)學(xué)學(xué)業(yè)的一切打算。我在巴黎給他父親的信中寫的恰恰是相反的意見(jiàn),而且這是根據(jù)保爾本人的諾言寫的[注:本卷第611頁(yè)。——編者注]。這就使我在老拉法格先生面前感到非常尷尬。我不能陷入這樣使人容易誤解的境地。除了寫信告訴老拉法格說(shuō),我也和他一樣對(duì)他的愛(ài)子的影響很小,我沒(méi)有別的辦法擺脫這種窘境。如果你們有什么別的解救我的辦法,別的什么和緩氣氛的途徑,請(qǐng)你們告訴我。
按我個(gè)人的意見(jiàn)——但是,這個(gè)意見(jiàn)我既不強(qiáng)求采納,也不指望照辦——保爾—羅朗應(yīng)當(dāng)帶著兒子到波爾多去拜望自己的雙親,并利用會(huì)面時(shí)所能采取的一切方法盡力說(shuō)服他們。
忠實(shí)于你們的……[注:署名被撕去。——編者注]
注釋:
[558]韋累擔(dān)任協(xié)會(huì)法國(guó)通訊員的全權(quán)委托書,是總委員會(huì)根據(jù)馬克思的建議于1870年4月12日授予的?!?58頁(yè)。
[559]《國(guó)際工人協(xié)會(huì)臨時(shí)章程》(《Congrès Ouvrier.Association Internationale
des Travailleurs.Règlement Provisoire》)法文第一版是由支持蒲魯東主義的工人托倫、弗里布爾等于1864年在巴黎建立的國(guó)際法國(guó)支部出版的。譯文于1865年1月初問(wèn)世,其中有許多不確切和歪曲的地方;例如:在章程引言第一段中(“工人階級(jí)的解放斗爭(zhēng)不是要爭(zhēng)取階級(jí)特權(quán)和壟斷權(quán),而是要爭(zhēng)取平等的權(quán)利和義務(wù),并消滅任何階級(jí)統(tǒng)治”)刪去了“消滅任何階級(jí)統(tǒng)治”的詞句;第三段中(“因而工人階級(jí)的經(jīng)濟(jì)解放是一切政治運(yùn)動(dòng)都應(yīng)該作為手段服從于它的偉大目標(biāo)”)刪去了“作為手段”的詞句。
1866年11月,在通過(guò)了《臨時(shí)章程》的日內(nèi)瓦代表大會(huì)以后,馬克思和拉法格出版了國(guó)際工人協(xié)會(huì)章程的經(jīng)過(guò)改正的譯文,同時(shí)附有組織條例,但是這個(gè)版本在法國(guó)沒(méi)有得到廣泛的傳播,因?yàn)閹缀跞环▏?guó)警察當(dāng)局沒(méi)收了。
4月19日,拉法格就馬克思的建議給他回信說(shuō),在《自由思想》上發(fā)表章程是辦不到的,因?yàn)檫@個(gè)報(bào)紙是作為純文學(xué)出版物登記的。不過(guò)拉法格還是設(shè)法發(fā)表了經(jīng)過(guò)改正的章程譯文,這個(gè)譯文于1870年4月20日以后在巴黎出版。譯文是拉法格校訂的。由于法國(guó)警察迫害加緊,章程不得不加快出版,拉法格未能把校樣寄給馬克思。1870年6月,拉法格的譯文再次發(fā)表在下述出版物中:《國(guó)際工人協(xié)會(huì)審判案。巴黎聯(lián)合會(huì)第一和第二委員會(huì)》1870年6月巴黎第二版(《Procès de
I’Association Internationale des travailleurs.Première et deuxième commission
du Bureau de Paris》.Deuxième édition.Paris,Juin 1870)。——第659頁(yè)。
[560]馬克思指的是1870年4月16日《自由思想》第13號(hào)上發(fā)表的昂·韋累的文章《力和物質(zhì)》(《Force et matière》)。這篇文章對(duì)1869年萊比錫出版的(第十版)畢希納的著作《力和物質(zhì)》(《Kraft und Stoff》)作了很高的評(píng)價(jià)。——第659頁(yè)。
[561]馬克思指的是1870年4月16日《自由思想》第13號(hào)上發(fā)表的拉法格評(píng)阿·蘭克《陰謀史》一書的文章?!?59頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第32卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論