亨利?!ゑR克思致卡爾·馬克思 1836年11月9日

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

亨利希·馬克思致卡爾·馬克思 1836年11月9日

  柏林
  1836年11月9日于特利爾
  親愛的卡爾:
  在收到你的信之前,我們已經(jīng)得悉了有關(guān)你的消息,那是承蒙耶尼根先生好意寫信告訴我的。他的信對你和我,都寫得十分親切。他懇切地要我囑咐你滿足他的愿望——經(jīng)常去看望他和他的一家。
  不要客氣。我在世界上是一個渺小的人物,因此我更不會懷疑此人的誠意,因為我經(jīng)??闯?,他的舉止行為不失為一個十分可敬的和高尚的人。能得到這樣一個少有的心地善良和富有才智的人的重視,是每個人都會感到高興的。
  使我感到意外的是,埃塞爾先生竟如此夸獎你,這對你是一種榮譽,由此可見,你雖有你自己的嚴(yán)格原則,但對各種各樣的人還是知道以禮相待的。這些原則使我想起我的青年時代,尤其是因為這些原則曾是我的唯一財富。靈活性我是不具備的,而這是不難解釋的。
  媽媽說你是個幸運兒,我不反對這么說。愿上帝保佑,你會相信這一點!至少在這方面我從來沒有懷疑過你的良心,懷疑過你高興地順從你的父母是否出于真誠。在這方面稍微有點夸張比在任何其他方面都容易得到原諒,即使在這里感情超過了理智,也不是壞事。
  即使萊茵哈德先生有病,那他還有辦事員,后者總應(yīng)當(dāng)多少知道一點我兒子的事。
  贊特先生沒有“馮”的頭銜,他是科倫檢察長贊特的兄弟,在上訴法院供職。莫伊林先生很熟悉他。在需要時,他可以給你開具關(guān)于我的案件[182]的證明,在我這個案件上,他大概是代表對方的。
  你如此喜歡莫伊林先生,使我很高興,因為我也非常喜歡他。他屬于那種在世俗風(fēng)氣下仍不違背良心的少有的人。他在實際處理問題方面的才能,無疑使許多學(xué)識高超的先生們感到羞愧。
  尤其使我高興的是,你所交往的是一些有教養(yǎng)的人,而跟年青人,至少是你不夠了解的年青人則不大來往了。
  我對你只有一個要求,希望你在學(xué)習(xí)上不要過于用功,千萬要保護好你的體力和你已經(jīng)很差的視力。你選修了很多門重要課程——自然,你是有理由勤奮學(xué)習(xí)的,但不要把自己搞得精疲力竭。上帝恩賜,你來日方長——你將為你自己造福,為你的家庭造福,如果我的預(yù)感沒有錯的話,也將為全人類造福。
  目前我還沒有同那一家商行談妥[183]。此事我想同馮·奈爾先先談一談。暫時先寄給你五十塔勒?,F(xiàn)在你已應(yīng)當(dāng)可以大致計算出你每年需要多少錢了。這個情況我倒是希望知道的。
  我從法蘭克福給你寫過一封信(我是因海爾曼[注:馬克思的弟弟海爾曼·馬克思?!幷咦的事到那里去的)。多納先生把信轉(zhuǎn)給了樞密顧問。信是10月20日送走的,看樣子你還沒有收到它[21]。信內(nèi)已有許多囑咐,所以今后一段長時間里我不再叮囑你了。我至今還想得到對該信的答復(fù)。鑒于有一個問題無疑是非常重要的,我甚至要求你單寫一封特急的信給我,附在你的一封特殊來信中。通常,我什么事都不隱瞞你善良的母親,可這一次她那種不象男子漢那樣以一種較強烈的責(zé)任感就可以充分抑制得住的過分恐懼心理,使我感到不安。
  我雖不是天使并懂得人不光靠面包生活。但是,在履行神圣的義務(wù)面前,次要的意圖應(yīng)當(dāng)放棄。我重說一遍,對一個男子漢來說,再沒有比他對一個弱女子承擔(dān)的義務(wù)更為神圣的義務(wù)了。[184]因此,在這方面,也象在所有其他方面一樣,你對我要象對朋友一樣完全開誠布公。如果你經(jīng)過深思熟慮后,真的堅持你原來的主意,那你就該馬上象一個堂堂男子漢那樣行事。這絲毫也不會妨礙詩情的激發(fā),——為履行義務(wù)而產(chǎn)生的激情本來就是充滿詩意的。
  海爾曼今天到布魯塞爾去了,他在那里進了一家很好的商行,為此要立即交付一千法郎,花這筆錢只是讓他熟悉當(dāng)前的一切經(jīng)商情況,期限未定。所以,他多久能自立,現(xiàn)在要看他的勤勉和理解的程度了。我對他的勤勉的期望要多于對他的智力的期望。當(dāng)然,他不會靠商行老板生活,目前他必須完全自己養(yǎng)活自己。這個心地善良的人,卻沒有頭腦,真是遺憾!
  邁尼[注:馬克思的弟弟愛德華·馬克思?!幷咦進了中學(xué),看來他總想多努一把力。——姑娘們都是勤勉和用功的。在現(xiàn)時這種貨只有鍍了金才有銷路,而我對這種手藝又不那么在行,我一想起此事就覺毛骨悚然。
  你為什么不更詳細地告訴我關(guān)于克萊納茨的情況呢?我很想知道,他發(fā)生了什么事。
  愿上帝保佑你,親愛的好卡爾,永遠象你父親愛你那樣愛你的父親。
  馬克思
  第一次發(fā)表于《馬克思恩格斯全集》1929年國際版第1部分第1卷第2分冊
  原文是德文
  注釋:
  [21]這封信沒有保存下來?!?8、847頁。
  [182]指1832年伊爾施教區(qū)的居民向亨利?!ゑR克思提出控告這件案子,為的是他作為律師似乎超越了自己的權(quán)限。在經(jīng)各級法院對案情進行審查之后,柏林上訴法院于1837年9月23日對該案作出了有利于亨利?!ゑR克思的裁決。司法樞密顧問萊茵哈德維護了馬克思的利益,司法顧問贊特代表了對方。——第847、872頁。
  [183]指的是一家商行,亨利?!ゑR克思可以通過它寄錢給兒子?!?47頁。
  [184]指卡爾·馬克思與燕妮·馮·威斯特華倫在特利爾舉行的訂婚禮,馬克思是在1836年秋假期間回到特利爾的。亨利希·馬克思同意了他們的訂婚,然而這樁婚事在1837年3月以前一直是瞞著燕妮的父母的。——第848頁。
  出處:馬克思恩格斯全集第40卷
  
本文關(guān)鍵詞: 馬恩第三十一卷
相關(guān)閱讀
0

精選專題

領(lǐng)航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標(biāo)來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端
京公網(wǎng)安備京公網(wǎng)安備 11010102001556號