倫敦
1882年5月28日于蒙特卡羅“俄羅斯”旅館
親愛的小杜西:
無論在恩格斯的信中或昨晚收到的你的信中,我都沒有發(fā)現(xiàn)倍倍爾的信。大概是由于疏忽大意,信還留在倫敦。無論如何,這事與我無關(guān)。
今天背陰的地方是二十四度,大致從我給你寄明信片[注:見本卷第318—319頁(yè)?!幷咦的那天起暑熱開始了(雖然天空還不象熟悉此地情況的人所要求的那樣沒有一點(diǎn)云彩)。在這種情況下,原想給你寄一個(gè)詳細(xì)報(bào)道的“善良愿望”又不能實(shí)現(xiàn)了;但這是個(gè)不大的損失。
至于從阿爾及爾啟程的海上旅行,我只說一點(diǎn),天氣對(duì)這次旅行是很不利的;特別是5月4日至5日的那個(gè)夜間有猛烈的暴風(fēng)雨;我的船艙(而且我不得不同一個(gè)里昂的普通商人合坐)里面風(fēng)很大。當(dāng)我們一早(5月5日)到達(dá)馬賽時(shí),正下著寒冷的滂沱大雨。輪船不能靠岸,只好把乘客和行李由小船轉(zhuǎn)運(yùn),后來,使我們大為滿意的是,在我們被允許進(jìn)入尼斯以前,我們不得不在寒冷的而且有穿堂風(fēng)的海關(guān)煉獄中呆幾小時(shí)。這些使人感冒的“因素”又在一定程度上破壞了我的機(jī)體的工作,并使我在蒙特卡羅重新投入埃斯庫(kù)拉普的懷抱;如果單單是治療“支氣管”,那我就不需要埃斯庫(kù)拉普,只要按斯蒂凡醫(yī)生開的方子服藥就行了。我想,庫(kù)奈曼醫(yī)生過幾天會(huì)放我走(可能在下星期二,5月30日)。所以,我在六月初以前無論如何逃不出這個(gè)強(qiáng)盜窩。我是否還要在這里呆得更久,這要由庫(kù)奈曼醫(yī)生決定?;加泻粑兰膊〉娜?,在一般有利的氣候條件下,增加敏感性(因此,他們更容易舊病復(fù)發(fā))。例如,在北方,由于突然吹了一點(diǎn)穿堂風(fēng)而引起胸膜炎、支氣管炎等等的急性發(fā)作,這是不可想象的事,而在阿爾及爾,法國(guó)居民則必須經(jīng)常保持警惕。有位弗略里太太,現(xiàn)在就住在這里的“俄羅斯”旅館,她由于患支氣管炎從巴黎到卡恩去了;在三月份和四月份,她在那里完全恢復(fù)了健康,還心情愉快地去爬山等等。為了鞏固療效和散心,她從卡恩到了蒙特卡羅,在這短短兩小時(shí)的路程中,在昂提布的火車站上感冒了,現(xiàn)在她感覺自己比以前在巴黎時(shí)還要壞些。據(jù)那些不是為了娛樂或賭博而到這里來的人說,他們十個(gè)人中大約有九個(gè)成了舊病復(fù)發(fā)的犧牲品。
歌德在贊美“脫去”老蛇皮的人[注:歌德《溫和的諷刺詩(shī)》第5節(jié)第86行(此處系套用)?!幷咦的時(shí)候,大概沒有把脫去人造“假皮”算做返老還童的過程。
下次,當(dāng)天氣不象今天這樣“烤人”的時(shí)候,我一定再給你講講這個(gè)蓋羅爾施坦公國(guó)的一些事情。(這里總離不開奧芬巴赫的音樂,離不開施奈德爾小姐[283],離不開穿著過于講究的憲兵——他們不到一百人)。這里大自然很美,而且它還經(jīng)過藝術(shù)的修飾,我指的是魔術(shù)般地出現(xiàn)在不毛的山巖上的花園,它們有時(shí)順著陡坡傾斜而下,直到迷人的藍(lán)色大海,宛如巴比倫空中花園的平臺(tái)。但是,摩納哥—蓋羅爾施坦的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)是賭場(chǎng)。只要明天關(guān)閉賭場(chǎng),整個(gè)摩納哥—蓋羅爾施坦就會(huì)進(jìn)入墳?zāi)?!我不喜歡去賭場(chǎng);你想象一下,在飯店,在咖啡館等地方,人們談?wù)摵透`竊私語(yǔ)的幾乎全是關(guān)于輪盤賭以及“三十和四十”[注:“三十和四十”,又名“紅與黑”,是一種賭博?!g者注]。例如,一會(huì)兒某個(gè)年青的俄國(guó)女人(某俄國(guó)外交官的妻子,“俄羅斯”旅館的一個(gè)房客)贏了一百法郎,當(dāng)場(chǎng)又輸了六千法郎;一會(huì)兒某人已經(jīng)沒有回家的路費(fèi)了!另一些人輸?shù)脙A家蕩產(chǎn);只有極少數(shù)人在這里贏了很少一點(diǎn)錢走了;我指的是賭徒中的少數(shù)人,而他們幾乎全是富人。在這種場(chǎng)合下根本談不到精打細(xì)算等等;只有很小很小的機(jī)會(huì)可以碰上好“運(yùn)氣”,盡管如此,如果人們有一筆可觀的賭注,他們就會(huì)拿它去冒險(xiǎn)。我了解,這也吸引著女人:上流社會(huì)的女士們和半上流社會(huì)的女士們,女學(xué)生和女市民,全都跑到這里來,這是這里所有的人都親眼目睹的。我想,除了會(huì)同賭場(chǎng)一起淪落下去的摩納哥—蓋羅爾施坦以外,尼斯如果沒有這個(gè)蒙特卡羅的賭場(chǎng),也不能作為一個(gè)時(shí)髦的城市維持下去,在冬季,上流社會(huì)的人士和冒險(xiǎn)家們都麕集在這里。盡管如此,這種賭場(chǎng)同交易所相比,是多么幼稚的游戲啊!
?。ㄔ摀Q掉這個(gè)筆尖和墨水了:用它們寫字真要一套完整的藝術(shù)!——這話我是不由自主地脫口而出的。)
在娛樂場(chǎng)(那里面也進(jìn)行賭博)的右邊緊挨著的是“巴黎咖啡館”,它的旁邊有一個(gè)小亭子;那里每天都張貼著耀眼的廣告,不是印的,而是畫的,有作者姓名的縮寫字;人們花六百法郎可以從他那里知道白紙黑字寫的全部科學(xué)秘密,即只要有一千法郎就能在輪盤賭或者“三十和四十”中贏得一百萬。而真有不少人去上這個(gè)為傻瓜設(shè)下的圈套!確實(shí)有很多男女賭棍都相信這種純屬碰運(yùn)氣的賭博的科學(xué);先生們和女士們坐在“巴黎咖啡館”門前或娛樂場(chǎng)的美麗花園的條凳上,手持計(jì)算表(鉛印的),低著頭,在亂寫亂畫計(jì)算著什么東西,或者,一個(gè)人深思熟慮地對(duì)另一個(gè)人述說他所喜歡的是“哪一種辦法”——是否應(yīng)該賭“級(jí)數(shù)”等等,等等??梢哉J(rèn)為,人們?nèi)肓睡側(cè)嗽?。摩納哥的格里馬耳迪[注:查理三世?!幷咦和他的蓋羅爾施坦公國(guó),以及賭場(chǎng)的承擔(dān)人都發(fā)財(cái)致富,并且歸根到底比被他們哄騙的人對(duì)奧芬巴赫有“更大的興趣”。
如果我的住址有變化,我一定打電報(bào)通知你。無論如何,回家的時(shí)候——首先我要去巴黎——我會(huì)一路“小心謹(jǐn)慎”并在中途停頓。
向全家致良好的祝愿。
老尼克
注釋:
[283]馬克思在這里和后面暗諷奧芬巴赫的滑稽歌劇《蓋羅爾施坦大公國(guó)》;在十九世紀(jì)下半葉,這個(gè)歌劇的主角由法國(guó)著名女演員和歌唱家奧當(dāng)斯·施奈德爾扮演?!?22頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第35卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論