巴門
1839年9月28日于不來梅
親愛的瑪麗亞:
閣下給我寫信以來,已經很久了;這段時間拖得相當長啊,小姐!但是我原諒你的深重罪過,而且還告訴你一些情況。明天將是我們騎馬去德爾門霍斯特的第十四天。這是奧登堡的一個不大的城鎮(zhèn),那里有動物展覽,所以這樣說是因為不來梅人和奧登堡人總是上那兒去。總之,你以為我們在那里呆了一會兒,就往回走——回家了吧?是的,但是經歷了很多奇遇。前一半路程,我一直乘坐輕便馬車,當我來到應當再換乘自己的馬的地方,馬夫還沒有到,我們只好停下來等待,喝劣質酒,拙劣質煙。后來,馬夫來了,可是已經八點鐘,天完全黑了。我換乘了自己的馬,我們繼續(xù)前進,繳了進城稅,我們就穿越新城。在拐角處只見八個鼓手騎著馬排成隊伍,敲著歸營鼓迎面向我們沖來。我們的馬就東奔西竄。鼓敲得越來越響,善良的不來梅流浪青年高聲叫嚷,我們只得各自騎馬走了。理·羅特最先和我相會,我們就騎馬到城鎮(zhèn)的另一頭去,在那里又繳了一次稅,因為出租馬匹的店主住在城外。我們在他那里遇到了其余隨馬走散的人。然后我們再步行回家,不得不第三次繳稅。這難道不是一個有趣的故事嗎?你不能否定這一點,至少當你知道下面這種情況時不能否定這一點,你知道,我因為回來遲了,沒吃上晚飯,就到聯(lián)誼會去,在那里吃了煎牛排和雞蛋,而且親耳聽到了在離我不遠的地方進行的一次很有趣的關于小狗和死貓的對話。Indeed,very interesting!Very amusing![注:真的,很有趣!很逗人!——編者注]此刻我正好在聯(lián)誼會,這是象巴門的康科迪亞或者俱樂部那樣的地方。這里最大的好處是有很多報紙,有荷蘭的,英國的,美國的,法國的,德國的,土耳其的和日本的。利用這個機會,我學了土耳其語和日語,這樣,我現(xiàn)在懂得二十五種語言。所有這一切,當然,對一個打算進曼海姆寄宿中學的年輕女士來說,又是很想知道的事。雅科布·施米特也來過這里,下星期他還要來,還要和我一起到酒館去。這無疑是不來梅最好的場所。此外,我們這里又有了劇院,但是我還一次也沒有去過。
Farewell,my dear,
Yours for ever[注:再見,親愛的,永遠是你的?!幷咦 弗里德里希
第一次發(fā)表于1920年《德意志評論》雜志第4卷(斯圖加特和萊比錫)
原文是德文
出處:馬克思恩格斯全集第41卷
已有0人發(fā)表了評論