倫敦
1870年3月17日于曼徹斯特
親愛的燕妮:
祝賀你的完全應(yīng)得的成就[157]。普魯斯先生被迫在昨天的《每日新聞》上結(jié)結(jié)巴巴地說了幾句致歉的話[158],這一點很重要。現(xiàn)在必須證明這些話都是空話,這并不困難。這里有一些材料,因為我不知道你們那里能否再找到一本波洛克和諾克斯的《報告》[159]和《沒有公之于眾的事實》。
普魯斯說道:
“至于他不得不在臟水里洗澡的申訴,委員會委員經(jīng)過對獄規(guī)仔細調(diào)查后聲稱:‘對這種胡說可以完全置之不理?!?br> 委員會委員說了什么呢?第23頁:
“在洗澡的時間,他在三十人的一撥中站第一號,他沒有被頭一個叫去洗澡。原來,值日的獄卒一次從第1號叫起,下周就從第30號叫;第三周他先叫第16號和第17號,然而再轉(zhuǎn)過來叫兩邊的人,以便每個人按次序都能頭一個叫,否則會引起普遍的不滿。對這種胡說可以完全置之不理。”[注:引文中的著重號是恩格斯加的。——編者注]
可見,羅[薩][注:奧頓諾凡-羅薩?!幷咦不得不在犯人洗過澡的臟水里洗澡的說法并非胡說。不,他所申訴的就是這個事實。普魯斯歪曲委員會委員承認的事實,說什么他們把這一事實說成是“胡說”。普魯斯就這樣解釋真情。
關(guān)于事實本身,囚犯克朗梅爾聲稱(《沒有公之于眾的事實》第9頁)[160]:
“廣大公眾不知道,我們不得不在一些刑事犯先洗過的或和我們一起洗的水里洗澡”。
其次,我還想指出,penal servitude和法文的travaux forsés [注:苦役。——編者注]或所謂的galéres [注:帆漿船苦役?!幷咦是一個意思,正象convict prison=法文的bagne[注:苦役刑。——編者注],而convict=galérien [注:苦役犯?!幷咦。
附上的剪報——本地的約翰·布萊特的報紙[注:《曼徹斯特每日觀察家時報》?!幷咦的社論?!堵鼜厮固匦l(wèi)報》也刊登了關(guān)于這件事的社論,是轉(zhuǎn)載昨天的《泰晤士報》[161],但加了按語說,政治囚犯仍然有權(quán)要求受到一定的尊重。
注意:如果你那里沒有上述的《報告》和《……事實》,那末我立刻就給你寄去。
你一定會看到,整個這件事使我的妻子多么高興。她對你揭露這些骯臟行為感謝不盡,并寄給你一小枝三葉草[注:三葉草是愛爾蘭的民族象征。——編者注],因為今天是圣帕特里克節(jié),而我們不知道你們那里有沒有三葉草。也給杜西附上一支三葉草。
衷心問候摩爾、你的媽媽、杜西和海倫。
你的 弗·恩格斯
第一次發(fā)表于《弗里德里希·恩格斯1820—1970。報告。討論會。文件》1971年漢諾威版。
原文是德文
注釋:
[157]馬克思的大女兒燕妮寫了一組關(guān)于愛爾蘭問題的文章,用燕·威廉斯的筆名刊登在1870年3月1日至4月24日的《馬賽報》上。這封信里所說的是1870年3月9日在該報上發(fā)表第二篇文章。這篇文章轉(zhuǎn)載了芬尼亞社社員奧頓諾凡-羅薩揭露英國監(jiān)獄中虐待政治犯的信。燕妮·馬克思的文章,見《馬克思恩格斯全集》中文版第16卷第670—700頁。——第436頁。
[158]1870年3月16日《每日新聞》刊載了一篇匿名文章,該文作者英國內(nèi)務(wù)大臣普魯斯竭力否認奧頓諾凡-羅薩信中列舉的事實,但同時被迫承認,他在獄中“戴著鐐銬”。——第436頁。
[159]指《英國監(jiān)獄的國事犯待遇調(diào)查委員會委員報告》1867年倫敦版(《Report of the Commissioners on the Treatment of the Treason-Felony Convicts in the English Convict Prisons》.London,1867)。——第436頁。
[160]恩格斯援引囚犯克朗梅爾的證詞。這個證詞載于《沒有公之于眾的事實》都柏林版第9頁(《Things not generally known》,Dublin,1869,p.9)?!?37頁。
[161]信中提到的《泰晤士報》上的文章發(fā)表于1870年3月16日?!?37頁。
出處:馬克思恩格斯全集第50卷
已有0人發(fā)表了評論