馬克思致弗里德里希·阿道夫·左爾格(1878年9月4日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
霍布根
1878年9月4日[于倫敦]
親愛(ài)的左爾格:
今天我動(dòng)身去莫爾文療養(yǎng),在那里要住三個(gè)星期。(地址:伍斯特郡大莫爾文鎮(zhèn)莫爾文伯里,卡·馬克思博士。)我的妻子已在那里住了幾個(gè)星期,她的身體很不好;我的小外孫[注:讓·龍格。——編者注]也曾病得很厲害。所有這些不愉快的事就是我前些時(shí)候沒(méi)有寫信的原因。
至于杜埃,我完全同意你的意見(jiàn):《資本論》不交給他。[注:見(jiàn)本卷第273、280頁(yè)。——編者注]
非常感謝你為費(fèi)拉得爾菲亞的文件[396]和魏德邁的《摘要》[340]而奔走。
我和恩格斯都及時(shí)收到了自己的一份。僅就它有數(shù)不清的印刷錯(cuò)誤這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),在英國(guó)就是不受歡迎的;此外,譯文的某些地方在英國(guó)也不能令人滿意。而我打算(等我回來(lái)后)在倫敦出版一個(gè)修訂本,并寫一篇簡(jiǎn)短的序言,用魏德邁的名義出書,當(dāng)然這要取得您的同意。
俾斯麥先生為我們工作得很好。
祝好。
你的忠實(shí)的朋友 卡爾·馬克思
希望不久能得到關(guān)于你的健康狀況的更加令人高興的消息。我的妻子讓我向你衷心問(wèn)好。
注釋:
[340]指奧托·魏德邁翻譯的約·莫斯特的小冊(cè)子《資本和勞動(dòng)》(見(jiàn)注21)的英譯本。小冊(cè)子的德文第二版的這個(gè)英譯本,最初作為馬克思《資本論》的十一篇摘要,從1877年12月30日至1878年3月10日,刊登在美國(guó)周刊《勞動(dòng)旗幟》(《Labor Standard》)上。在發(fā)表時(shí)曾說(shuō)明,“這是經(jīng)卡·馬克思允許專門為《勞動(dòng)旗幟》而翻譯的”。1878年8月,這一著作以單行本的形式出版。——第272、317頁(yè)。
[396]左爾格應(yīng)馬克思的請(qǐng)求(見(jiàn)本卷第282頁(yè)),經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間尋找之后,替他找到了載有關(guān)于賓夕法尼亞采礦工業(yè)狀況的有價(jià)值的統(tǒng)計(jì)材料的出版物:《賓夕法尼亞州內(nèi)務(wù)秘書處1876—1877年度報(bào)告。第三部分:工業(yè)統(tǒng)計(jì)》1878年哈里斯伯格版第5卷(《Annual Report of the Secretary of Internal Affairs of the Commonwealth of Pennsylvania,for
1876—1878》.Part Ⅲ.Industrial Statistics.Vol.V.Harrisburg,1878)。——第317頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第34卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論