報告人:周克希 著名翻譯家
導讀:
《基督山伯爵》、《三劍客》、《小王子》、《包法利夫人》、《追尋逝去的時光》等等,這些精致而優(yōu)美的法國文學的經(jīng)典譯文,讓讀者從文字中領略故事的精彩,尋找到令人怦然心動的瞬間,感同身受,如癡如醉。從數(shù)學界到文學翻譯界,從漢語到外語,再從理性到感性,翻譯家周克希用風趣、詼諧的語言,和我們分享了他對翻譯的體會,藝術的理解和人生的領悟。主要內(nèi)容:一、翻譯當中的感覺,就是在尋找文字背后的東西;二、翻譯過程中的存疑,是原生態(tài)的組成部分;三、感覺和存疑的關系,感覺是要積累,摸索,前提是存疑;四、力行和研究,要有“為伊消得人憔悴,衣帶漸寬終不悔”和“要在燈火闌珊處,而非觥籌交錯”的努力;五、原作的文采,通過譯者傳遞給讀者。
已有0人發(fā)表了評論